è per questo che bisogna affidarsi a traduttori professionistiely66 ha scritto:allora, quella mail è vecchia. mi è arrivata ancora un anno fa.
è stata tradotta con un traduttore simultaneo ed è tradotta in modo orrendo.
pesare=ripartire
tradizioni=valori
ecc...
beh, c'è un bel po' di differenza.
è come dire cochon in francese. se lo traduci in italiano bisogna poi vedere anche il contesto, sarebbe parecchio .. controproducente in alcuni casi![]()
tra l'altro non ho capito perchè parla del padre e stop. fa intendere parecchie cose sott'intese, anche in inglese.
